震慑 "Till the lady for whose sake I came shall take it into her head to leave the place. I have been thinking, Allegra," putting his arm through hers, and pacing up and down the terrace, with the bright expanse of sea in front of them, and at their back the great curtain of hills encircling and defending them from the wintry world—"I have been thinking that Venice would be a charming place for you and me to spend next summer in—if—if—you meant six months instead of twelve for my probation—as I really think you must have done. We could be married on the first of June—such a pretty date for a wedding! So easy to remember! You would want to be married in Trelasco Church, of course; on our native soil. The church in which my great-grandfather was married, and in which I and all my race were christened! We could have the yacht at Marseilles ready to carry us off on our travels, through the delicious summer days and nights, all along this lovely coast, and away by Naples to the Adriatic. Allegra, why should we wait for the winter, the dreary winter, to begin our life journey? Let us begin it in the time of roses."
只留 "Your neighbour—your good Mrs. Crowther's husband—told me that his lawyer travelled with you from Paddington—on the 31st of December—the year before last. He got into conversation with you—you remember, perhaps?" Mr. Colfox coloured violently at this direct question—assuredly not easy to answer truthfully without hazard of offence. "Tabitha gets fidgety if I am out after dusk."
Had Allegra been a thought less frank—had she been a woman whom it was possible to doubt—the sailor would have given himself over to the demon of jealousy; but there are happily some women in whom truth and purity are so transparently obvious that even an anxious lover cannot doubt them. Allegra was such an one. No suspicion of coquetry ever lessened her simple womanliness. She was a woman of whom a man might make a friend; a woman whose feelings and meanings he could by no possibility mistake. 解释 "At Dinan—and now she lives at Trelasco, she tells me. It seems scarcely worth while to have exhumed her in order to bury her again. Such a girl as that ought to be in London enjoying life." "She is only just come," said Mrs. Baynham. ”